偽りのって英語でなんて言うの?

恋人に嫌われたくなくて、相手に好かれる人を装っていました。でも、偽りの自分では限界です。「今まで偽りの自分だった」って、恋人にカミングアウトしようと思いました。「偽りの」って英語でなんて言うのですか?
default user icon
shiroさん
2019/07/28 18:42
date icon
good icon

2

pv icon

7932

回答
  • haven't been myself

    play icon

  • wasn't honest

    play icon

  • fake

    play icon

一番シンプルなのは
fake
偽物

It was a fake version of me.
今までは偽りの私だった。

もっと shiroさんが言いたい言い方は
haven't been myself
真の私じゃなかった。
wasn't honest
正直でなかった。

の方が近いかな?と思います。

I didn't want you to hate me so I haven't really been myself/wasn't really honest. But I can't keep it up anymore.

こんな感じで言えば伝わると思います。

本当の自分をさらけ出すのって、なかなか勇気がいりますよね!好きな相手ならなおさら。
うまくいくといいですね!ずっと偽りの自分でいても疲れちゃいますもんね!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • I was not who I was.

    play icon

  • I was not myself

    play icon

I must tell you that I was not who I was/ I was not myself.
「私は本当の自分ではなかったことを言わなければなりません」

make人~=「人に~させる」
love 人 back=愛してくれている人を愛する

I was trying to make you love me back.
「(私があなたを愛しているように)あなたにも私を好きになってくれるよう頑張っていました」

hate~=「~を嫌う」
don't want 人 to~=「人に~してほしくない」

I didn’t want you to hate me.
「あなたに私を嫌いになってほしくなかった」(嫌われたくなかった)

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

2

pv icon

7932

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら