世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

年間100件ものディールをこなす(執行)って英語でなんて言うの?

案件など、どれくらいやったか伝えたい時にこの表現をしたいのですが、適切な表現がわかりません。
default user icon
Jordanさん
2019/12/26 16:21
date icon
good icon

2

pv icon

3719

回答
  • Close 100 deals a year. (execution)

  • Make 100 deals over a one-year period. (execution)

  • Conclude 100 deals per year. (execution)

ご質問ありがとうございます。 「ディ―ルをこなす」ことは「close a deal」、「make a deal」、または「conclude a deal」が正しい表現です。 「年間」は「a year」、「over a one-year period」または「per year」が妥当です。 「執行」はいくつか意味があるけど、この状態の内容を踏まえると「execution」が適切だと思います。ビジネス界で、「business execution - 業務執行」というタームをよく採用するので、「execution」が一番いいだと思います。   Bonus points! 「seal a deal」も正しい表現として使われます。 「a deal-breaker- 合意を壊すもの」 「I can’t go along with this. This is a real deal-breaker!」 「この案件を認められないなら。合意を壊すものですよ。」
good icon

2

pv icon

3719

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3719

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら