事件を解決するというときと、問題を解決するの「解決する」は同じ英単語を使いますか?
最初の言い方は、犯罪を解決すると言う意味として使いました。
最初の言い方では、To solve は解決すると言う意味として使います。the case は事件と言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、事件に決着をつけると言う意味として使います。
二つ目の言い方では、the crime は事件と言う意味として使いました。
因みにsolveは問題を解決するの場合も使えます。
最後の言い方は、犯人を逮捕したことで、事件を終わらしたと言う意味として使います。
最後の言い方では、by capturing the criminal は犯人を逮捕したことでと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
事件を解決するは
solve the caseと言います。
私の方からは、solveの例文をいくつか足しておきますね(^_^)
例)
We must solve this financial problem.
「この財政問題を解決しないといけない」
There are many mysteries science can't solve.
「科学で解明のできない謎はたくさんある」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」