Western music(西洋の音楽)
English songs(英語の歌)
日本語で「洋楽」と言う時は大体が「欧米の英語の歌」という意味ですよね。かなり漠然としているので中でもどんなジャンルが好きなのか伝えると会話が弾みやすくなると思います(^^)
例:
I like Western music more than Japanese music.
私は日本の音楽よりも西洋の音楽の方が好きです。
=私は[邦楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36736/)よりも洋楽の方が好きです。
like ... more than ... = 〜よりも〜の方が好き
music = [音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)
song = 曲、歌
Foreign music
→外国の[音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)
English songs
→英語の[曲](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47561/)
Import music
→輸入音楽
洋楽をどのように解釈するかで表現が変わってきます。
海外の、外国のという意味で表現するのであれば"foreign music"が最も幅広く使えるかとおもいます。また最後に紹介したImport musicは交互の中であまり耳にすることはありませんが、お店などで見かけることはあるかもしれません。
「洋楽」は英語で Western Music と言います。国や場合+ジャンルでも大丈夫だと思います。
Ilove western music. もしくは、Ilove British Pop. 日本語だと「ポップス」を言いますが、英語だと「ポップ」を言います。「ス」はないです。
I’m not a fan of American Rap but I like Grime. アメリカのラップはそんなに好きじゃないけど、グライムは好きです。
Western music is really different from Asian music.アジアの音楽と洋楽は全然違います。
洋 - western
楽 - music
そのままwestern musicになります。
洋楽はwestern musicけれどwestern/eastern musicは分けてない
Rock music, J Pop, Viking rockなど
私は洋楽が好きです
I like western music
洋楽と和楽、両方が好き
I like both western and Japanese music
「洋楽」は英語で「Western music」という意味があります。「Foreign music」という翻訳もあります。
「ジャパニーズポップスより洋楽が好きです。」と言いたい時に「I like western music more than Japanese pop.」の方が良いと思います。
例文
「私は洋楽を聴くのが好きです。」
I like listening to western music.
「私は最近洋楽が好きです。」
Recently, I am into western music.
Western music
洋楽
上記のように英語で表現することができます。
例:
I like Western music more than Japanese music.
私は邦楽よりも洋楽の方が好きです。
Japanese music で「邦楽」と言えます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。