ご質問ありがとうございました。
「という」のは英語に言うとちょっと文章が変わると思いますが、意味はそのままです。
「90万人という数字に驚いた!」は英語に言うと「I was so surprised that there were 900 thousand people!」「I cannot believe it was 900 thousand people!」さらに「What a huge number!」とかでも言えば意味はもっと伝わると思います。
「数字」は英語で「Number」ですね。
「Amount」も日本語で「数」とか「分量」とかの意味ですが、この人の数字の場合も「Amount」を使えます。「What a crazy amount of people!」とか言えます。
役に立てば幸いです。
"I was surprised by the number of 900,000."
"I was surprised at a figure of 900,000."
"I was surprised that it reached 900,000."
「という数字に」という日本語の「という」は、英語ではそのまま対応する単語はなく、「数字を説明する形」で表現します。
例えば「90万人という数字に驚いた」は、
the number of 900,000(90万人という数字)
a figure of 900,000(90万人という数値)
のように、「number」や「figure」を使って自然に表現します。