「2年前」はtwo years agoと言います。
in the summerは日本語で言うと「夏に」と言います。
合わせて、「2年前の夏に」はtwo years ago in the summerになります。
順番は逆しても同じ意味になりますので、in the summer two years agoでも良いです。
季節は特別に数えることもあります。
その為、「2つの夏」という意味のtwo summersになります。
「2つの夏前」は英語でtwo summers agoと言います。
「私は台湾に2年前の夏に行きました」は英語で表すと、
I went to Taiwan two years ago in the summer.になります。
「2年前の夏に行きました」は英語で「I went two summers ago.」または「I went in summer two years ago.」と言います。私の主観的な経験によって、「two summers ago」のような季節で数えるのが一番自然な言い方です。
私は台湾に2年前の冬に行きましたが寒くなかったです。
I went to Taiwan two winters ago, but it wasn't cold.
ご質問ありがとうございます。
「2年前の夏に行きました」は英語で「I went in the summer two years ago.」と言えます。
もし、具体的に「台湾に行きました」と追加したいなら、そうすると、「I went to Taiwan in the summer two years go.」になります。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I went there two years ago during summer time.」
(意味)2年前の夏に行きました。
<例文>Have you been to Canada?/ I went there two years ago during summer time.
<訳>カナダに行ったことありますか?/2年前の夏に行きました。
ご参考になれば幸いです。