雨とコロナに翻弄された夏の大会だったって英語でなんて言うの?

2年ぶりに開催された夏の高校野球大会は、雨と新型コロナウイルスに翻弄された大会になった。
default user icon
Naokoさん
2021/08/29 22:06
date icon
good icon

2

pv icon

359

回答
  • It was a summer tournament that got messed up by rain and corona.

    play icon

"雨とコロナに翻弄された夏の大会だった"
- It was a summer tournament that got messed up by rain and corona.

2年ぶりに開催された夏の高校野球大会は、雨と新型コロナウイルスに翻弄された大会になった。
- The high school baseball summer tournament that was held for the first time in two years, ended up being messed up by rain and the coronavirus.
回答
  • The rain and the virus spoiled the summer tournament.

    play icon

Naokoさん、こんにちは。

今年の甲子園は、雨でまともなプレーが出来なかったり、
試合が途中で打ち切りとなってしまったり、コロナで
辞退する高校もあったりと、決して皆がハッピーで
終った大会ではなかったかと思います。

そこで、spoil という動詞を使いました。
他例を見て頂ければ、この spoil という動詞の
大まかなイメージを掴んで頂けるかと思います。

ex. He got drunk and spoiled the wedding.
「彼は酔っぱらって、結婚式を台無しにした」
(酔っぱらって他の客にちょっかいを出したり、
大声を出して進行を妨げたり・・・)

今回の英文は、雨とコロナが大会を台無しにした、
というイメージです。

ただし、「翻弄」という日本語の意味をどうとらえるかに
よって使う動詞も決まってくるかと思います。

私の紹介する例は、台無しにするほどかなり大きな
悪影響があった、というニュアンスです。


・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

2

pv icon

359

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら