2年前の夏に行きましたって英語でなんて言うの?
私は台湾に2年前の夏に行きましたと言いたいのですが、
どのような文章にすれば良いかおしえてください!
回答
-
I went two years ago in the summer.
-
I went in the summer two years ago.
-
I went two summers ago.
「2年前」はtwo years agoと言います。
in the summerは日本語で言うと「夏に」と言います。
合わせて、「2年前の夏に」はtwo years ago in the summerになります。
順番は逆しても同じ意味になりますので、in the summer two years agoでも良いです。
季節は特別に数えることもあります。
その為、「2つの夏」という意味のtwo summersになります。
「2つの夏前」は英語でtwo summers agoと言います。
「私は台湾に2年前の夏に行きました」は英語で表すと、
I went to Taiwan two years ago in the summer.になります。
回答
-
I went two summers ago.
-
I went in summer two years ago.
「2年前の夏に行きました」は英語で「I went two summers ago.」または「I went in summer two years ago.」と言います。私の主観的な経験によって、「two summers ago」のような季節で数えるのが一番自然な言い方です。
私は台湾に2年前の冬に行きましたが寒くなかったです。
I went to Taiwan two winters ago, but it wasn't cold.
回答
-
I went in the summer two years ago.
ご質問ありがとうございます。
「2年前の夏に行きました」は英語で「I went in the summer two years ago.」と言えます。
もし、具体的に「台湾に行きました」と追加したいなら、そうすると、「I went to Taiwan in the summer two years go.」になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I went there two years ago during summer time.
ご質問ありがとうございます。
・「I went there two years ago during summer time.」
(意味)2年前の夏に行きました。
<例文>Have you been to Canada?/ I went there two years ago during summer time.
<訳>カナダに行ったことありますか?/2年前の夏に行きました。
ご参考になれば幸いです。