緊張を和らげるって英語でなんて言うの?
「深呼吸したり音楽を聞いたりして緊張を和らげる」のように。
回答
-
ease my(the) tension
-
relieve my(the) tension
Fumiyaさん、こんにちは。
何かをすることで その時の緊張が和らぐこと、ありますよね!
その「すること」を冒頭に持ってきて
「〜することは 私の[緊張](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3266/)を和らげる・緊張を解く」の英語表現を以下にご紹介します。
↓
"Listening to music or taking a deep breath will ease my tension."
直訳は
「音楽を聴いたり [深呼吸](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11069/)することは (今から) 私の緊張感を和らげる」
Listening to music=音楽を聴くこと
or=もしくは または
taking a deep breath=深呼吸をすること
will ease=〜を和らげる
※willは 未来の行動や 意思を表す言葉です。この場合は ease(=和らげる)とともに使いますから
「今から 和らぐ」
ポイント:
今から〜する(=will〜)は あえて言葉にしなくても 感覚でわかっていればOKです!
my(the)tension=私の(その)緊張感
直訳は
「音楽を聴いたり 深呼吸することは (今から) 私の緊張感を和らげる」
また relieveを使って
↓
relieve my(the) tension=私の緊張感を解放する 解き放つ
relieveは「解放する」「解き放つ」の意味です。
如何でしたでしょうか。
お役に立てば幸いです。
回答
-
I listen to music or take a deep breath to relax and get rid of my anxiety.
[リラックス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35014/)する、[緊張](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3266/)を和らげる
にはrelaxが使えます。
私は音楽を聴いたり、深呼吸して緊張を和らげています。