世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

面会謝絶って英語でなんて言うの?

病室に面会謝絶の札がかかっている。

default user icon
Naokoさん
2020/02/15 18:58
date icon
good icon

12

pv icon

10556

回答
  • No visitors

「面会謝絶」は英語で「No visitors」という意味があります。
「病室に面会謝絶の札がかかっている。」には「There is a "no visitors" sign hanging in the hospital room.」という表現が良いと思います。
例文
彼は重体で面会謝絶です。
「He is in critical condition and is allowed no visitors.」
彼女は面会を謝絶している。
「She declines to see anyone(Visitors).」

回答
  • "No visitors allowed."

病院などで病室に掲示される「面会謝絶」は英語で "No visitors allowed." と言います。

  • "No visitors" は「訪問者なし」という意味で、訪問者の受け入れが許可されていないことを表します。
  • "allowed" は「認められている」「許可されている」という意味の動詞です。このフレーズでは逆に「許可されていない」という否定の文脈で使われています。

同じ意味で使える他の表現:
- "Visitors are not permitted."
- "Visiting is prohibited."

関連する単語:
- prohibited 禁じられた
- restricted 制限された
- off-limits 立ち入り禁止の

good icon

12

pv icon

10556

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10556

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー