潜水病って英語でなんて言うの?

潜水病を英語でいうと何て言いますか?
default user icon
Asuraさん
2020/02/19 09:40
date icon
good icon

2

pv icon

1774

回答
  • caisson disease

    play icon

  • the bends

    play icon

潜水病は「caisson disease」や「the bends」と表現できますね。

最初の「caisson disease」は潜水病(ケーソン病)と高気圧の所から普通の気圧の所へ急に出ると起こる病状か高層飛行による身体障害を指す言葉になりますね。

「the bends」は潜水病の米話の表現になります。
回答
  • decompression sickness

    play icon

  • the bends

    play icon

「潜水病」は英語で「decompression sickness」と言います。「the bends」は別の言い方で由来はおそらく身をかがめる姿になる(bending over)ということです。

昨日スキューバダイビングして海に出たのは早すぎて潜水病かかりました。
Yesterday I went scuba diving, but I got out of the water too quickly, and I got decompression sickness.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • decompression sickness

    play icon

  • the bends

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「潜水病」は英語で decompression sickness や the bends と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。

・Today we learned about decompression sickness.
今日は潜水病について学びました。

お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

1774

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら