映画などの「字幕」は英語で "subtitles" 、「消す」は "get rid of" と言います。なので、「字幕を消してください」と頼む場合は "Please get rid of the subtitles " とお願いするといいでしょう。
例文:
Please get rid of the subtitles, I want to see the movie. 「映像を見たいので、字幕を消してください。」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「字幕を消して下さい」を英語にすると、表現がいっぱいあります。紹介するのは三つまでになってしまいますが、他にもあることを意識してください。
最初の言い方は、Please turn off the subtitlesです。こちらは自然な直訳になりますが、pleaseを含めても相手によって冷たく聞こえてしまう可能性があります。相手との関係や場面を考えたうえで使いましょう。
二つ目の言い方も、直訳です。Turn off the subtitles pleaseになります。こちらの方は最初の表現と同じニュアンスと使い方があります。pleaseの順番が違うだけで、意味を変更したりしません。こちらも冷たく聞こえてしまう可能性がありますので、気を付けましょう。
最後の言い方は、Could you turn off the subtitles please?です。こちらの表現は一つ目と二つ目の表現と違って命令形ではありません。こちらの方が質問という形になりますので、やさしい印象が強いです。また、pleaseも含まれているので丁寧です。
単語
please ください、お願いします
turn off 消す
subtitles 字幕
could できるか (canの過去形や丁寧な言い方)
you あなた
どちらの表現を使うかは場面が相手によりますので、気を付けて選びましょう。
ご参考になれば幸いです。