子供が電気をつけっぱなしにするからいつも消してまわってるの。って英語でなんて言うの?

家族の電気を消し忘れるから後から消してまわるのが日課になっています。これって本当に疲れます。
female user icon
haruさん
2016/02/16 23:59
date icon
good icon

23

pv icon

7697

回答
  • room after room I have to go turning off lights every day because my kids leave the light on

    play icon


one room to another room (部屋から部屋へ)
I have to go turning off lights(電気を消しながら行かなくちゃならない)→have to は自分の意志ではないけど しなくちゃいけないということを表します。
everyday 毎日はここじゃなくても、どこに入れても良いです。
because my kids leave the light on (子どもが明かりをつけたままにしておくから)
回答
  • My kids (always) leave the lights on, so I have to run around the house turning them off.

    play icon

  • My kids (often) leave the lights on, so I'm running around turning them off.

    play icon

  • Since my kids leave the lights on, I am forced to run around switching them off.

    play icon

●「電気をつけっぱなしにする」は leave a light (lights) on。ここ では「家の」電気で特定できるので、冠詞の "the"を付け
 "the lights"。"leave ~ on" で 「~を"on"(接続して、付けて) に「したままにする(leave)」。
●「消してまわる」は "run around turning off"。「消す」は
 turn off, switch off, put off など。
good icon

23

pv icon

7697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:7697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら