All schools nationwide were recommended (by the prime minister) to be temporarily closed from March 2nd.
ご質問ありがとうございます。
「全国の小中高校」=「All schools nationwide」
「三月二日から」=「from March 2nd」
「臨時休校」=「temporarily closed (schools)」
「要請」=「recommend」
この表現の「要請」は受身形の「要請された」=「(was/were) recommended」を使いましょう。
「小中高校」は「elementary, junior high, and senior high schools」となりますが、ちょっと長いので、「all schools」に省略しても構いません。
「recommended」の後に「by the prime minister」=「首相によって」や「by Prime Minister Shinzo Abe」=「安倍晋三首相によって」も述べることができます。
ご参考になれば幸いです。
All primary, secondary schools and colleges nationwide were requested temporary school closure from March the 2nd
イギリス英語の場合小中高校は primary school、secondary school、
college と言います。
High school と言う表現もありますが主に中学校の事を指します。
臨時休校は temporary school closure とも表現出来ます。
要請は要求と言う意味に近いと思うので request と言う単語を
使うのが良いです。
All elementary, middle, and high schools were requested to close temporarily starting March 2.
All elementary, middle, and high schools were requested to close temporarily starting March 2.
小中高に3月2日からの臨時休校を要請しました。
上記のように英語で表現することもできます。
request は「要請する」「リクエストする」という意味の英語表現です。
「小学校」「中学校」「高校」は国や地域によって言い方が異なりますが、私が育ったアメリカのカリフォルニア州では elementary school / middle school / high school のように言うことが多かったです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。