世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

入国制限措置及び入国後の行動制限って英語でなんて言うの?

カナダへの旅行予定でした。ですが、COVID-19の影響で友人に会えないかもしれません。すませんが、お力を貸して下さい。次のことをどうしても伝えたいです。 カナダへのフライトや鉄道の運休、入国制限措置及び入国後の行動制限がある場合は行けないかもしれない。それに旅行中の日本人旅行者への差別も怖いです。
default user icon
YMさん
2020/03/05 11:54
date icon
good icon

27

pv icon

24849

回答
  • immigration restrictions and movement restrictions after immigration

「入国制限措置及び入国後の行動制限」は英語で「immigration restrictions and movement restrictions after immigration」と言います。「入国」は「enter a country」と言いますが、「immigration」はその行動を1単語で伝えます。 カナダへのフライトや鉄道の運休、入国制限措置及び入国後の行動制限がある場合は行けないかもしれない。それに旅行中の日本人旅行者への差別も怖いです。 There may be suspension of flights and trains to Canada, as well as immigration restrictions and movement restrictions after immigration, so I might not be able to go. Also, I'm afraid of discrimination against Japanese tourists while I'm travelling.
回答
  • entry restrictions or movement restrictions inside Canada

  • immigration restrictions or restrictions on internal movements

Thank you for asking! 入国制限には、entry restrictionsとimmigration restrictionsがあり、ほぼ同じ意味で、どちらを使っても間違いありませんが、entry の方が一般的です。また、行動制限ですが、movement restrictions は大きな意味で行動制限で、restriction on internal movementsとなると国内移動制限の意味になります。また、つなぎにorを使っているのは、入国制限があれば、国に入れませんから移動制限もありませんし、入国制限がなくても移動制限があれば行動が制限されるからです。 例文1 I may not go to Canada in case of possible flight and train cancellation, as well as entry restrictions or movement restrictions inside Canada. Also, I’m worried about discrimination against Japanese tourists while traveling. 飛行機や列車の欠航の可能性がある場合や、カナダ国内での入国制限や移動制限のある場合、カナダに行くことが出来ないかもしれません また、旅行中の日本人観光客に対する差別も心配です。 運休は辞書上では、Suspension ですが、実際、フライト、列車が運休になった場合、キャンセルを使うため、cancellation を使っています。また、ここで、worry(心配)を使ったのは、心配するのは、怖いからという点で、表現上を考え worry を使いました。(例2に怖いという表現の文を載せています。) 例文2 It might be difficult for me to go to Canada because of the possibility of a flight and train cancellation, as well as immigration restrictions or restrictions on internal movements. Also, I’m afraid of racial discrimination against Japanese tourists while traveling. 飛行機や電車の欠航の可能性や、入国制限や国内移動の制限などの理由で、カナダに行くのは難しいかもしれません。また、旅行中の日本人観光客に対する人種差別も怖いです。 参考になれば、幸いです。
Kiyomi K 英語講師
回答
  • entry and movement restrictions

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: entry and movement restrictions 入国と移動の制限 entry はここでは「入国」という意味で使っています。 movement は「移動」です。 シンプルですが伝わりやすい言い方だと思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

27

pv icon

24849

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:24849

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら