「常勝、常昇、常笑」って英語でなんて言うの?
私の所属している部のスローガンである「常勝、常昇、常笑」を英語に訳して頂きたいです。よろしくお願いします!
回答
-
Always winning. Always climbing. Always smiling.
-
Always winning. Always rising. Always smiling.
-
Invincible. Unstoppable. Amiable.
常勝とは英語で "invincible" と言えます。この単語は「負けることはありえない」と言う意味で、良いと思いますが使うと日本語でのスローガンの形(常O、常O、常O)を落とさないのは難しいです。
そのような形を英語でも欲しかったら、次のスローガンはどうですか?
(1)Always winning. Always climbing. Always smiling.
常に(いつも)勝っている、常にのぼっている、常に笑っている(微笑んでいる)。
(2)Always winning. Always rising. Always smiling.
常に(いつも)勝っている、常に上昇している、常に笑っている(微笑んでいる)。
形はあまり構わなければ:
(3)Invincible. Unstoppable. Always Smiling.
Invincible = 常勝、負けることはありえない
Unstoppable = (私たちを)止めることはできない
(4)Invincible. Unstoppable. Amiable.
Amiable = 懐こい、friendly「フレンドリー」みたい
これで少しでも形を保てます(In-. Un-. Am-.)。
でも、3つ目の単語はあまり「常笑」と合いません。"Always smiling." の方が良いかもしれません。