ヘルプ

常温水くださいって英語でなんて言うの?

氷抜きで。お腹が弱いので
takagiさん
2016/10/17 13:04

50

22490

回答
  • Can I have water without ice, please?

  • I'd like to have a regular temperature water, please?

アメリカでは、コップになみなみと氷が入ったグラスが運ばれてきます。
私も冷たいのが苦手なので、いつも氷抜きのお水をお願いしていますよ。


Can I have just a water, without ice, please?
氷抜きのお水をお願いします。

I'd like to have a regular temperature water, please.
常温水をいただけると嬉しいです。

・・・ですが、きちんと伝えても、氷が山盛り入ったグラスが運ばれてくることが多いので、
「Without ICE」(氷抜きで)
「I don't want have ICE」(私は氷はいらない)
というのをしっかり伝えたほうがいいですよ!


Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • Just (a glass of) water from the tap, please.

  • luke(warm) water, please.

  • Just water without ice, please

1~3の共通は「誰かに何かをお願いする際」は please を付けるという事です。 これは子供の頃からしつけとして親から教わるようなことですので、是非とも慣れて下さいね。

さて、説明ですが
1番目の water from the tap / tap water というのは「蛇口から出る水」という意味ですので蛇口から飲める水が出てくる国で使える言葉になります。

2番目は「ぬるくもなく・冷たくもなく」本当に常温水です。 だいたい、蛇口から出る水または飲み水をボトルか何かに入れて室内温度になった状態の水の事をいいます。

3番目は、蛇口から飲めない水が提供される国(基本的には水をペットボトルで買わないといけない国)の時に使う表現です。

「常温水」が危険なのは、提供している店(レストラン)の水を管理している常温が高い場合は「ぬるま湯」的なものが出てくる可能性があります。 更に「常温」なのでカビなどの危険性も否定できません。 「日本のような衛生は期待しない、特に水は」と基本的に思われた方がいいと思います。

元海外添乗員からのアドバイスです☆
回答
  • Can I get a glass of tap water with no ice?

  • Can I have room temperature water?

  • I would like some water without ice

Tap water - water that comes from a faucet
Room temperature - 20 degrees Celsius
____________________________________________
Example
A: Can I get you anything to drink?
B: I would like water without ice

A: Can I have room temperature water, please?
B: Sure thing
Tap water(水道水)
- 蛇口から出る水

Room temperature(室温)
- 摂氏20度
____________________________________________

A: Can I get you anything to drink?
(飲み物はいかがですか?)
B: I would like water without ice
(氷抜きの水をください)

A: Can I have room temperature water, please?
(常温の水をいただけますか?)
B: Sure thing
(もちろんです)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Just a tap water is fine, thanks.

  • Water with no ice, please.

Tap water is normally cold but not freezing. If we ask for just a tap water, it would already imply we don't want ice. However, if you ask for a tap water, they may ask you if you would like ice just to be polite. So sometimes if you want to avoid this, just say 'water with no ice, please'.
"tap water" は普通「cold(冷たい)」ですが、「freezing(ものすごく冷たい)」ではありません。
"tap water" をお願いすればそれだけで「氷は要らない」というニュアンスになります。ただ礼儀として、氷を入れるかどうかの確認をされるかもしれません。それが嫌なら、"Water with no ice, please" と言いましょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • Room temperature water please, no ice.

  • Tepid water, no ice.

  • Water, no ice.

Room temperature water = water the same temperature as the indoor environment.
Tepid water = water that is not cold, slightly warm water
Room temperature water =水は室内の環境と同じ温度です。
Tepid water =冷たいではない水、やや温かい水

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • May I please have room temp water?

  • Can I have water without any ice?

Both of these sentences can be used to ask for water that is room temperature.
どちらの文も、常温の水を頼む時に使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • room temperature

  • tepid

Example
"Can I have a glass of tepid water please"
or
"No ice, just as it comes"
or
"Just normal water please, not chilled"
"Can I have a glass of tepid water please"
常温水を頂けますか?
 
"No ice, just as it comes"
 氷抜きのお水をください。

"Just normal water please, not chilled"
冷たくない常温のお水をください。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • May I please have a glass of water, no ice.

  • Just a glass of water without ice please.

*May I please have a glass of water, no ice. - May and can, these verbs can be confusing at times. May means it's possible and Can means you ain't sure if it's possible.
Example Sentences:
May I please have a cheese and ham toast.
Can I sit in this area or it's reserved?

*Just a glass of water without ice please.-The word please at the end of a sentence can be used to emphasise something. In this case the emphasis is on not putting ice in water.
例文
*May I please have a glass of water, no ice.
氷無しで水を一杯頂けますか?

Mayとcanのような助動詞は時に分かりにくいです。Mayは可能であるという意味で、canは可能かどうか分からないということです。

例文
May I please have a cheese and ham toast.
チーズとハムトーストを頂けませんか?

Can I sit in this area or it's reserved?
この席に座っても良いですか?それとも予約済みですか?

*Just a glass of water without ice please.
氷無しで水を1杯お願いします

文の最後のpleaseという語は物事を強調するために使われます。この場合は、氷を水に入れないことを強調しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Can I have some tap water please

  • Ambient temperature

  • Tepid temperature

Room temperature is average, not hot or cold.
If you would like to have water at this temperature make sure to tell the waiter or waitress not to add ice in your water.
Tap water is usually at room temperature, if the tap water is clean, you can ask for it in a glass.


Tepid: slightly warm, lukewarm
Ambient temperature: normal, room temperature
Room temperature' は熱くも冷たくもない「常温」をいいます。
もし常温の水が欲しいなら、氷を入れないでくださいとウェイターまたはウェイトレスに伝えましょう。

'Tap water'(水道水)は普通常温です。なので、もしそれが清潔なら、'Tap water' をグラスに入れてもらうこともできます。

Tepid: 微温の、ぬるい
Ambient temperatureAmbient temperature: 常温

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

50

22490

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:50

  • PV:22490

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら