旅行の荷物を宅配便の営業所で受け取りたいという依頼を受けました。「営業所留め」というのでしょうか。荷物との引換券である「お客様控え」を紛失しないようにお伝えしたく「 Please hand the slip to the staff, you can get your baggage.」と作文してみました。よろしくお願い申し上げます。
If you give this slip to one of the people who work there, they'll give you your bag.
If you pass this piece of paper to a person in the office, they'll get your suitcase for you.
ーIf you give this slip to one of the people who work there, they'll give you your bag.
「この控えを渡したら、荷物を渡してくれますよ。」
「控え」は slip の他に ticket とも言えます。
give this slip to one of the people who work there は直訳すると「そこで働いている人の一人にこの控えを渡す」
ーIf you pass this piece of paper to a person in the office, they'll get your suitcase for you.
「営業所の人にこの紙を渡したら、あなたのスーツケースを受け取れます。」
「控え」は簡単に this piece of paper「この紙切れ」のように言ったりもします。
pass this piece of paper 「この紙切れを渡す」
ご参考まで!
"Just present this receipt to the clerk, and you'll be able to pick up your package."
今回の場合、お客様控え(receipt)を提示することで荷物を受け取ることができます。
Just present this receipt to the clerk, and you'll be able to pick up your package. 「この控えを店員に見せれば、荷物を受け取ることができます。」
「present」は「提示する」、「clerk」は受付の店員や事務員、または営業所の職員を指します。