急いで帰ったのに結局荷物を受け取れなかったって英語でなんて言うの?

「宅急便を受け取るために、すごく急いで帰ったのに結局間に合わず、
荷物を受け取れなかった。」と言いたいです。
end(ed) up not being able toは自然な表現でしょうか。
default user icon
kyokoさん
2017/12/22 07:37
date icon
good icon

6

pv icon

3435

回答
  • ①I hurried home to receive the package but ended up not being on time.

    play icon

  • ②I hurried home for the delivery, but ended up being late.

    play icon

「急いで帰ったのに結局荷物を受け取れなかった」は、

①I hurried home to receive the package but ended up not being on time.

②I hurried home for the delivery, but ended up being late.

などで、どうでしょうか?^^


※hurry home 急いで家に帰る
※receive 受け取る
※end up doing 結局~になる

☆ end(ed) up not being able to は、少し簡潔にして

ended up not being on time 結局間に合わなかった
ended up being late 結局遅れた

などでいいと思いますよ^^

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

6

pv icon

3435

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら