世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

発注や通関書類のやり取りとか担当していますって英語でなんて言うの?

海外の取引先に初めて連絡するときに、 私は〇〇です。各営業マンの受注をまとめてデータにして発注したり、あとは輸入のための通関書類とかのやり取りを担当しています。というのが言いたい。
default user icon
kateyさん
2020/03/12 07:40
date icon
good icon

3

pv icon

11551

回答
  • I am 〇〇, assistant of the sales team.

  • I am in charge of coordinate order from customers and place order, also handle import documents and communicate with forwarder for custom clearance.

I am 〇〇, assistant of the sales team. I am in charge of coordinate order from customers and place order, also handle import documents and communicate with forwarder for custom clearance. 営業マンのサポートをしているのであれば、assistant of Mr.xxxx or assistant of the sales teamの様な感じが分かりやすいかと思います。 *担当しているは、be in charge of や I am responsible for などと表現します。 *オーダーをまとめるはcoordinate order そして発注するはplace order などと言います。 *通関書類はhandling import documents 、乙仲とのやり取りはcommunicate with forwarder となります。
Riko I 英語講師
回答
  • I’m in charge of consolidating each salesperson’s orders and placing them, as well as handling the necessary customs documents for imports.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I’m in charge of consolidating each salesperson’s orders and placing them, as well as handling the necessary customs documents for imports. とすると、「各[営業マン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74033/)の受注をまとめて発注したり、輸入のための通関書類のやり取りを担当しています。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ be in charge of ~ ~を担当する place orders 発注する customs documents 通関書類 imports 輸入 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

11551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:11551

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー