Those who make the worst use of their time are the first to complain of its shortness
こんにちは。ご質問ありがとうございます。
「時間の使い方の最も下手なものが、まずその短さについて苦情を言う。」と言うラ・ブリュイエールの名言は英語で言いますと「Those who make the worst use of their time are the first to complain of its shortness」になります。
「時間の使い方」は「Use of time」です。
「下手な時間の使い方」は「worst use of (their) time」になりますね。
「もの」は「Those・Their」になります。
「まず」は「First」になります。
「短さ」は「Shortness」です。
「苦情を言う」は「To complain」ですね。
「Its」は「時間の」という意味ですね。
役に立てば幸いです。
Those who make the worst use of their time are the first to complain of its shortness.
ラ・ブリュイエールの言葉で「時間の使い方の最も下手なものが、まずその短さについて苦情を言う。」は英語で「Those who make the worst use of their time are the first to complain of its shortness.」という翻訳があります。これは一般的に使用される翻訳です。「時間の使い方の最も下手なものが〜」だけには「Those who make the worst use of their time ~」という意味があります。