家庭内別居って英語でなんて言うの?

私のイメージでは、ペーパー上の離婚をしていないだけで、心は既に離婚した状態です。 ⒈ 戸籍上は夫婦 ⒉ 夫婦関係は破綻している ⒊ 同居している 上記が家庭内別居の要件でしょうか。
default user icon
Yukaさん
2020/03/17 14:34
date icon
good icon

6

pv icon

5010

回答
  • living in the same house but not really together

    play icon

  • living under the same roof, even though the marriage has all but dissolved

    play icon

「家庭内別居」は英語だと長くなってしまいますが、下のように言えるかと思います。 *living in the same house but not really together 「同じ家に住んでいるが、実際は一緒ではない」 *living under the same roof, even though the marriage has all but dissolved 「結婚生活は完全に解消されているが、同じ屋根の下に住んでいる」 例: My parents live under the same roof but their marriage is over. 「うちの両親は家庭内別居している。」 直訳すると「両親は同じ屋根の下に住んでいるが、結婚生活は終わっている。」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

5010

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら