革新とは今までにない全く新しい商品を作ることですって英語でなんて言うの?

いつもお世話になります。
”今までにないまったく新しい”のところが上手く表現できませんでした。
             よろしくお願いします。
default user icon
shuさん
2016/06/19 23:11
date icon
good icon

29

pv icon

7303

回答
  • (1) Innovation is to produce something epoch-making.

    play icon

  • (2) Innovation is to create new things that haven't existed before.

    play icon

"epoch-making"という表現は、「画期的な(しかも新しい時代を作るぐらいに)」という意味でよく用いられます。ご質問の「今までにないまったく新しい」というニュアンスにちょうど合うのではないでしょうか。

テクノロジーが進み、世の中楽しいですよね!
回答
  • Innovation means making something which hasn't been made before

    play icon

質問者様のお求めの英語は「Innovation means making something which hasn't been made before」だと思います。

革新とは発明とは少し異なり、「Innovation」の方がビジネスでよく使う単語です。
Innovation と Invention(発明)の違いは、「Innovation」は全く新しいものではなく、今までやったことのないことを指しています。

さて、”今までにないまったく新しい”ですが、「Completely new」程度で良いかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

29

pv icon

7303

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:7303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら