Everyday, I realize the difficulty of the English language.
I realize how difficult English is everyday.
英語の難しさ = the difficulty of English, the difficulty of the English language, how difficult English is
日々 = everyday, daily
痛感している = feel, fully realize, realize
英語の難しさを日々痛感している
Everyday, I realize the difficulty of the English language.
I realize how difficult English is everyday.
それか簡単に
English is hard ;-;
I'm truly feeling the day to day difficulty of English.
I'm feeling burnt out from how hard English is.
ご質問ありがとうございます。
「英語の難しさ」=「difficulty of English」
「日々」=「day to day」
「痛感している」=「(I'm) truly feeling」
この役を使えば、上記の一番目の例となります。全然悪くないと思いますが、もっと会話的な表現は二番目の例です。
「burnt out」は「燃え尽きる」と言うニュアンスがしますので、適当だと思います。「how hard English is」は大体「英語がどれくらい難しいか」と言う意味があります。
しかしどっちでも使っても通じます。
ご参考になれば幸いです。