世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あえて○○するって英語でなんて言うの?

例えば「自分からはあえて問題に首を突っ込まない」や「皇帝はあえて身分を隠した」などと言いたい時に”あえて~する"はどう表現すればよいのでしょうか?
default user icon
Arisaさん
2024/04/04 23:59
date icon
good icon

5

pv icon

2006

回答
  • I don't bother poking my nose in other people's affairs.

  • The emperor hid his identity on purpose.

この場合、次のような言い方ができます。 ーI don't bother poking my nose in other people's affairs. 「私はあえて人の問題に首を突っ込まない」 not bother ~ing で「あえて〜しない」と言えます。 ーThe emperor hid his identity on purpose. 「皇帝はあえて身分を隠した」 ここの「あえて」はon purpose を使って言うのが良いかと思います。 ご参考まで!
回答
  • Go out of my way to do

・go out of one's way to do「あえて〜する、わざわざ〜する」 「自分からはあえて首を突っ込まない」という文脈にぴったりの表現です。本来ならしなくてよいことを、努力やリスクを払って行うというニュアンスが含まれます。 例:I don't go out of my way to get involved in trouble. ・choose to do「あえて(あえて選んで)〜する」  「皇帝があえて身分を隠した」のように、自らの意思で特定の行動を選択したという状況で使われます。単なる動作ではなく「意図的な選択」であることを強調できます。 例:The emperor chose to hide his identity.
good icon

5

pv icon

2006

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2006

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー