特に、「通わせる」の箇所を、send, let, get, have などのどの動詞でネイティブは表現するのか気になりました。"send them to international school" が一番自然かと思いますが、"get them to go to ~" は不自然ですか?よろしくお願いします。
I'd like my son to go to (an) international school.
I'd like my son to be able to study at an international school.
私なら let, get, have を使って言わないですね。下のように言います。参考にしてください。
ーI'd like my son to go to (an) international school.
「息子をインターナショナルスクールに通わせたい。」
I'd like ... to go to ~ 「…に〜に行ってほしい」=「…を〜に行かせたい」という言い方です。
ーI'd like my son to be able to study at an international school.
「息子をインターナショナルスクールに通わせたい。」
この文は直訳すると「息子がインターナショナルスクールで勉強できるようになってほしい」です。
ご参考まで!
こんにちは。
下記のように表現することもできます。
let / get / have などは使わない言い方になります。
・I want my child to go to an international school.
私は子供をインターナショナルスクールに通わせたい。
go to school で「学校に行く(通う)」という意味になります。
child は「子供」という意味なので、代わりに son(息子)や daughter(娘)を使っても OK です。
ぜひ参考にしてください。
I want my child/son/daughter to go to an international school.
I want my child/son/daughter to go to an international school.
私の子供/息子/娘をインターナショナルスクールに通わせたいです。
go to school は「学校に通う」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。