次回は今回の分も頑張りますって英語でなんて言うの?

今年の発表会(ピアノ)が中止になったので、「来年は今年の分も頑張ってより良いものにしたい」というようなことを言いたいです。
default user icon
Suzu さん
2020/04/13 21:22
date icon
good icon

1

pv icon

2573

回答
  • I'll try even harder next time to make up for this time.

    play icon

  • I'll work twice as hard next year to make up for this year.

    play icon

try hardは日本語で言うと「一生懸命頑張る」という意味で、
evenを付けると「もっと」というニュアンスが入ります。

next timeは「次回」という意味でthis timeは「今回」という意味になります。
ちなみに、「前回」はlast timeになります。

to make up for ~は「補うため」または「埋め合わせるため」という意味になりますので、
make up for this timeは「今回を補うため」になります。

work twice as hardは「いつもより倍頑張る」という意味になります。

next timeとthis timeと同じように、next yearは「来年」でthis yearは「今年」になります。
good icon

1

pv icon

2573

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら