この文章が以下のように翻訳されています。
シニアっていくつから?
ー When do you become a senior? (いつ先輩になりますか?)
ー At what age does someone become a senior? (何歳で誰かがシニアになりますか?)
ー At what age are you considered a senior? (何歳で誰かがシニアになりますか?)
参考になれば嬉しいです
How old do you have to be to be considered a senior?
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
At what age are you considered a senior?
「何歳であなたはシニアと見なされますか?」
*この場合のyouは「一般の人」を表すyouで話し相手を個人的に指しているわけではありません。
be considered ~は「~だと見なされる」の意味です。
あるいは、
How old do you have to be to be considered a senior?
「シニアと見なされるためにはあなたは何歳にならないといけないですか?」
のような表現も出来ます。
類例:
How old do you have to be to be considered an adult?
「何歳になったら大人だと見なされるのですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI