世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

修正後のデータを送りますって英語でなんて言うの?

データの内容のチェックが入り、修正指示をもらい、直してまたデータをおくりかえすというシチュエーションです。 尚、修正指示は、こちらのミスとかでなく こんな感じで直してほしいみたいな感じです。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/23 20:55
date icon
good icon

56

pv icon

150337

回答
  • I will send you the modified data file which reflects the requested changes.

[変更](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32183/)指示を反映した[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)データをお送り致します。 ※ファイルが添付されてはいない場合、添付されている場合は、一番下。 多分ファイルで送っているものと存じますので、Data fileとするとより語弊が少ないと思います。 「修正データ」の表し方は色々あります。 modified; 「修正された」を使ってthe modified data file;修正データとする。 updated;「更新された」を使ってthe updated data file; 更新データとする。 または latest; 「最新の」を使ってthe latest data file;最新データとする。 どれを使うかはお好みでどうぞ。 reflect;反映する/反映される reflect the requested changes; 指示された変更点を反映する。 文で見る場合、 the modified data file which reflects the requested changes が一つの名詞として機能しています。 =変更指示を反映した修正ファイル ※添付されている場合 もし、すでにファイルがメールに貼り付けてある状態でしたら、 The attached file is the modified data file which reflects the requested changes. 「添付されたファイルは変更指示を反映した修正データです。」 いずれも丁寧な英語表現なのでビジネス等でも使うことができます。
回答
  • I attached the amended/revised data file.

  • Please kindly find the amended/revised data file attached.

[修正](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19271/)済みはamendedまたはrevisedという単語を使用します。 attachは添付する。 Please kindly find ~ attached.は、「添付した~を[ご確認ください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43442/)」という、ビジネスメールでよく使われる表現になります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • I am sending you a revised file.

  • I am sending you an updated version.

  • updated file.

"I am sending you a revised file." This explains you are sending them a newer file. "I am sending you an updated version." This explains that you are sending them a file that is better and newer than the last. "Updated file" Means a file that has changed or more in it than the last.
I am sending you a revised file. 最新のファイルを送っていることを説明します。 I am sending you an updated version. 前回のものよりより新しくてより良いファイルを送るということを説明します。 「Updated file」 は全体のものから変わったファイルだということを意味します。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Enclosed is the revised file

  • Enclosed is the updated file

  • Please see the attached file with all the latest revisions

A file which has been revised may also be called an 'updated file' or an 'up to date file.' "Martha, I need to send that letter and the accounts file with all the latest changes to that customer who is staying in the Holiday Inn in London right now." "Yes, no problem. But that file was revised recently, wasn't it?" "Yes, please be careful to send the file that has all the latest revisions." "OK."
修正されたファイルのことを、updated fileやup to date fileということができます。 例 "Martha, I need to send that letter and the accounts file with all the latest changes to that customer who is staying in the Holiday Inn in London right now." マーサ、更新された会計書類と手紙を現在ロンドンのホリデーインに滞在しているお客さんに届けなくちゃいけないんだ。 "Yes, no problem. But that file was revised recently, wasn't it?" わかりました。問題ないですよただ、ファイルって最近修正されたんですよね? "Yes, please be careful to send the file that has all the latest revisions." はい、最新の修正されたものか確認して送付するよう気を付けてくださいね。 "OK." はい。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please find attached the revised file.

  • Please find attached the amended file.

When sending documents it is important that you make sure that everything is correct and you didn't make any grammar errors. However if you need to resend the file after revising or making amendments you can use the above sentences. To make amendments it means to fix any mistakes.
書類を送るときは、文法間違いがないかなど、あっているかどうかを必ず調べましょう。 修正を加えたうえで上記の文を送る場合、上の文章を使うことができます。 make amendmentsとは、間違いを直す、という意味です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Attached hereto please find the revised file. Please delete the the one sent previously.

  • Attached hereto please find the updated file. The previously sent file has been superseded by this one and should be deleted.

  • Attached hereto please find the amended file which replaces the previously sent one.

In the first message, you have included an attachment of the revised file which the recipient should use. You then politely ask the recipient to delete the previously sent one to avoid confusion. In the second message, you use the word 'updated' to mean that the information appearing on the previously sent file has changed to include fresh information. Therefore, the previously sent file has been superseded, is no longer valid and should be deleted to avoid confusion. In the third message, you use the word 'amended' which implies that some minor changes were made to the previously sent file which should no longer be used as it has been replaced by this one.
1つ目のメッセージでは、メールの受取人が使うべきファイルをの修正版が添付されていることを伝えています。 そして相手に、混乱しないように以前のファイルは破棄するように丁寧にお願いしています。 2つ目のメッセージでは、updated という単語を使って前回送られたファイルは新しい情報に変更されたことを意味しています。 なので、前回送られたファイルは置き換えられ、もう有効ではないから、混乱を避けるために削除されるべきです。 3つ目のメッセージでは、 前回のファイルからいくつか小さな変更があったことを示唆するamended という単語を使い、以前に送られたファイルはもう置き換えられたため、使われるべきではないことを意味します。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Here is the final edit

  • Here is the final draft

  • Here is the updated version

By using the word "draft" and "edit" you are explaining that you have been working on the document and this is the final and finished document. These are both commonly used in the UK. "Updated version" could be used for the final and finished document but can also be used if you intend to send another updated version again afterwards.
"draft"(下書きする)や "edit"(編集する)などの言葉を使う事によって文書、資料などを修正していることを説明しています。 これらのどちらの表現もイギリスではよく使われます。 "Updated version"(更新版)は最終文書などに使われます。 また、他にも更新版がその後にも又でるかもしれないときなどにも使われます。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Updated...

  • I have sent the updated version of the file...please delete all previous iterations.

Updated...Amended /improved / the latest version: In this case it may alos be wise to advise delation of previous versions;-D "I have sent the updated version of the file...please delete all previous iterations"
Updated (更新した) Amended /improved / the latest version: (修正/改善/最新のバージョーン) この場合、前回の物を削除するといいかもしれませんね;-D 【例】 "I have sent the updated version of the file...please delete all previous iterations" (更新したものをお送りしました、前回の重複するものを削除してください)
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I've attached the revised files.

  • Here are the revised files.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I've attached the revised files. 「修正済みのファイルを添付しました」 ・Here are the revised files. 「こちらが修正済みのファイルです」 revised は「修正した」というニュアンスを持つ英語表現です。 例: Have you revised the files yet? ファイルはもう修正しましたか? ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

150337

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:150337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら