「過去に遡って」って英語でなんて言うの?
よく仕事で、データを過去のデータに遡って修正依頼をすることがあります。そのようなときになんと言えばいいのか教えてください。
回答
-
go back to the data
-
trace back through the data
-
retroactively
今回のデータの場合、go back to the data や trace back through the dataと言うのが一番ナチュラルです。Go back to the dataは場合によって単に「過去のデータを見る」という意味があります。それに対して trace back through the dataは不備や手がかりを見つけるために過去のデータを探るというニュアンスがあります。例えば We traced back through the previous data, looking for clues(過去のデータを遡って手がかりを探しました)と言います。
また、retroactivelyとも言いますが、retroactivelyはあくまで法律用語です。例えば、This law is effective retroactively until August 1st, 2006(この法律が2006年8月1日に遡って有効)と言います。
類義語としては、「look back at the data」(データを遡って見る)、「review the data from the past」(過去のデータを見直す)などもご検討ください。
ご参考になれると嬉しいです。
回答
-
a request to change data retrospectively (retroactively)
-
a request for a retrospective data change
「遡及的に」は"retrospectively"で表現できます。この反対は「将来に向けて」の"prospectively"です。