血縁者を表すわけではないおじいちゃん、おばあちゃん、おばさん、おじさんって
英語でどう表現したらいいですか?
日本では
素敵なおじさんがいた、とか、おばちゃんが貸してあげる!とか
もういいおじいちゃんだけどまだまだ元気だよ。とか
一定の年齢幅である事を表す表現がありますが、英語だと全部old〜になるのでしょうか?
日本語のように親戚ではない人にも「おじいちゃん」や「おばあちゃん」という習慣は英語には(一般的には)ありません。"Grandpa"と言えば、その発言者の祖父のことだろう、と思われます。
そして、他人に対して"old ~"というのは、特に親しい関係ではなければ失礼だと思われる危険がかなりあると思います。
"I'm not exactly the youngest, but..."とは「私はもっと若い人間だとは正確にはいえないが...」という遠回りな言い方で「私は年を取っている」という意味を表せるフレーズです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話