(他人である)おじいちゃん・おばあちゃんって英語でなんて言うの?

日本語では家族以外のお年寄りに対しても、おじいちゃん、おばあちゃんと表現します。小さな子どもに、目の前のお年寄りへ「おじいちゃんに、どうぞしてきて(おじいちゃんにモノをあげてきて)。」などというときは、him/herなどの表現以外にありますか?
default user icon
Green loverさん
2017/01/24 01:19
date icon
good icon

23

pv icon

22334

回答
  • Gentle man

    play icon

  • Lady

    play icon

まったくの他人であるお年寄り、おじいちゃん、おばあちゃんの呼び方をご紹介します。
相手にも子供にも聞こえる状態でいうときは、相手への配慮が大切ですね。

おじいちゃん Gentle man
おばあちゃん Lady

これは、おじさん、おばさんの場合でも使えます。

あえて、”お年寄り”という部分は協調せずに、
こちらの”紳士” ”レディ”に・・・と表現すると、
聞こえた相手にとってもOKです。

これを Old manやOld ladyと言ってしまうと、
失礼です・・・。

子供が、公共の場でさっと
Gentle man, Ladyといえるように習慣ができるといいですね!
回答
  • Sir

    play icon

  • Ma'am

    play icon

  • Him, her

    play icon

Hello!

ユーコネクトのアーサーです。
知らない人と話すとき、より丁寧に話します。

レストランとか、それ以外の場面でも「sir」「ma'am」を使います。

Excuse me, sir, you can have this seat!

また、以上おっしゃった場面だと、「him」「her」を使えます。
「おじいちゃんにモノをあげてきて。」
give him the thing

よろしくお願いします。

アーサーより
good icon

23

pv icon

22334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:22334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら