ヘルプ

長寿化の厄災が恩恵より大きくなりつつあるって英語でなんて言うの?

少子高齢化により年金も減り、長く生きることは以前と比べて苦痛と感じる人が多くなってきています。
ryoさん
2020/05/10 10:34

1

407

回答
  • The enhancement of longevity is causing a problem rather than bringing its benefit.

長寿化の厄災が恩恵より大きくなりつつある
The enhancement of longevity is causing a problem rather than bringing its benefit.

解説

Enhancement は、強化、増進、または高まりなどを意味します。Enhancement of longevityとすることで長寿化と表現できると思います。また、厄災は直訳するとCalamityですが災難などを意味するのでここでは、problemを代わりに使用して『恩恵よりもむしろ問題を引き起こしている』という表現にしてみました。

こんな言い方もできます!

A declining birthrate with an aging population is making an impact on the pension system, so there are more people who feel living long as a pain than before.
少子高齢化が年金制度に及ぼす影響で長く生きることは以前と比べて苦痛と感じる人が多くなってきています。

『少子高齢化』は色々な言い方があるかと思いますので、A declining birthrate with an aging populationはその中の一例としてここで紹介しておきますね。

参考にしていただければ幸いです。

1

407

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:407

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら