"Production was cut" は「番組制作が打ち切りになった」という意味になります。
"The broadcast had its plug pulled"の"plug pulled"は「電源を抜かれた」という表現ですが「家電の電源を抜かれるように~~が打ち切りになる」という表現をする時に活用できます。
もしドラマが放映回数を短縮される場合、アメリカのドラマはワンクールをよく"season"という表現をしますので"the season was cut short"という表現で、シーズンの途中で打ち切られたという意味になります。
"As the season was cut short, the ending left many open ends"であれば「シーズンが途中で打ち切られたので話がまとまらずに終わった」という表現になります。全部通したらどうなってたんだろうって気になりますよね!!