どんなことがあっても必ずメールやメッセージの返事をすぐくれていた人が、突然音信不通になった。しばらくしてやっと返事が来たその人へこう言いたい時。
ご質問ありがとうございます。
「今まで返事が無いなんて一度も無かったのに」は英語で言いますと「You've never not replied before!」になると思います。
「のに」は「Even though」ですので、「Even though you've never not replied before, (this time you didn't!)」
「返事が無い」は「Not reply」と訳してみました。
「今まで」は「Before」になります。
「一度も無かった」は「Never 」と訳しました。
「必ず返事をすぐくれていたのに」だと「「Even though you always reply quickly」でも言えます。
役に立てば幸いです。