「メガネ跡」は “glasses marks” でも “eyeglass marks” でも言えます。しかし日常会話ではメガネをあまり “eyeglasses” と言いません。フォーマルでかたい感じがしますから、「メガネをどこに置いたかわかりません。」は “I don’t know where I put my glasses.”になりますが、「運転免許の試験の時はメガネが必要されている人は法律によってメガネをかけなければいけません」とかの場合は “glasses” でも “eyeglasses” でも使います。 “If you wear glasses you are required by law to wear them during the driver’s test.”
・Marks from glasses. メガネ跡。
このフレーズは、「marks」が「跡」を意味し、「from glasses」が「メガネから」を示します。
具体的な文脈で「メガネをかけると鼻の周りや耳に赤いメガネ跡が残る」を言いたい場合は:
・Wearing glasses leaves red marks around my nose and ears. メガネをかけると鼻の周りや耳に赤いメガネ跡が残ります。