熱湯やけどの跡って英語でなんて言うの?

普通のやけど跡は、scar of fire かなとおもいますが、熱湯のやけど跡は、どういう風にいいますか?
default user icon
HISAさん
2017/03/17 19:52
date icon
good icon

13

pv icon

7904

回答
  • hot water scar

    play icon

  • hot water burn

    play icon

  • scar/burn caused by hot water

    play icon

熱湯でやけどした場合は、"hot water scar" や"hot water burn"といいます。

そして、この跡は熱湯のやけどでしてしまいました。と言いたい場合は、受身形として
"This scar/burn is caused by hot water" といいます。

やけどの跡はscarといいますが、熱湯の場合は 、”burn”や"scar" どちらでも使えます。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • scald

    play icon

  • to be scalded (by water or by steam)

    play icon

Hisaさのノートにある「a scar of fire」は実際に「a burn」という言葉です。

I have a burn on my arm.
この「burn」は必ず火のための焼けどについて話です。

熱湯のやけど跡は、「a scald」と言います。しかし、一般的にほとんどの人は「to be scalded」を使います。

What's that scar? (この傷はなんだろう。)
Oh this? I got it when I was washing the dishes. The water was way too hot.(これですか?皿を洗う時の傷跡です。お湯がすごくあついでした。)
回答
  • burn marks caused by boiling water

    play icon

  • burn scars caused by boiling water

    play icon

  • scalds caused by boiling water

    play icon

基本的に、「やけどの跡」の意味は"burn marks"または"burn scars" ("scar"の意味は「傷」です)です。また、「熱湯」の意味は"boiling water"です。

"Caused by"の意味は「原因になられた」です。

"Scald"は"burn"と関係があります。(Burnの種類の一つです。)意味は「火傷」です。つまり、熱い液体の原因での傷です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

13

pv icon

7904

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7904

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら