薄手や厚手って英語でなんて言うの?

服の生地の厚みについて日本では、厚手のコート、薄手のガウン、などのように言って生地の厚みを示唆することができますが、英語ではこのような生地の厚みを表現したい時どのように表現するんですか?
default user icon
Junakiさん
2020/06/04 08:51
date icon
good icon

6

pv icon

6774

回答
  • thin or thick

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「薄手や厚手」を英語にすると、thin or thickになります。使うときは基本的にthinかthickを使いますが、質問文に合うために、orも入れています。この表現は意味が得にあります。

では、単語一つずつ見てみましょう。

thinという言葉は形容詞です。「細い」と「薄い」という意味になります。どちらの意味もありますので、細さや薄さの関係があるものに対して使います。例えば、コートの話だと、日本語では「薄手」を言うかもしれませんが、英語の場合はどのものでも「薄い」や「細い」と言います。My coat is thin → 私のコートは薄い・I have a thin coat → 薄手のコートを持っている

thickも形容詞で、使い方が一緒です。「厚い」という意味です。thinの例文と同じように使います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

6774

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら