押入れの奥にしまっちゃったって英語でなんて言うの?
衣替えをして、夏物を押入れの奥にしまってしまい、急に暑くなった日に厚手の服しか着られず(というか夏物を出すのが面倒で)困っていますと伝えたいとき、なんて言いますか?
回答
-
I put it away in the back of my closet.
-
I stashed it 'way in the back of my closet.
「stash」という動詞は「あとでこれいるからここに入れて置く」という時に使います。特に、みんなから隠しているとき。
名詞でも使えます:
"I keep a stash of pens in my drawer."
「引き出しにペンを何本も隠している」
「'way」は「away」という意味です。「'way」の方がよく使われています。アポストロフィを使わない場合もあります。
回答
-
I packed it away in the back of my closet.
pack awayで奥にしまうという意味です。
上記の文を訳すと
It's really hot today, but I already packed away my summer clothes in the back of my closet. となります。押し入れはclosetで問題ないです。
また衣替えはかっこの部分に過ぎ去っていく季節を入れて
It's time to pack away my winter clothes. (冬物の服をしまう頃ね)といいましょう。