世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

政権を倒すって英語でなんて言うの?

独裁者に対して国民が我慢できず反乱を起こすことがありますが、その場合に使われる「政権を倒す」(国家を転覆させる)はどのように言いますか。

default user icon
ryusukeさん
2020/06/04 12:37
date icon
good icon

10

pv icon

8960

回答
  • to overthrow the regime

  • to topple the administration

  • to bring down the government

例文一:
The citizens couldn't tolerate the dictator any more, and they overthrew the regime in a revolution.
独裁者に対して国民が我慢できず反乱を起こして、政権を倒しました。

例文二:
The people lost their patience with the despot, and rebelled to topple the administration.
独裁者に対して国民が我慢できず反乱を起こして、政権を倒しました。

例文三:
The people couldn't put up with the dictator so they revolted and brought down the government.
独裁者に対して国民が我慢できず反乱を起こして、政権を倒しました。

・"dictator"と"despot"はほぼ同じ意味です。

・"citizens"と"the people"は「国民」を意味しますが、"citizens"は国籍を強調します。

・"to topple"・"to bring down"・"to overthrow"は「転覆」を意味します。

・"regime"は独裁的な政権の意味合いが強いです。"administration"は合法的な政権である感じです。"government"は政権に限っていなく、政府全体のことを指摘します。

Michael H DMM英会話講師
回答
  • "Overthrow the government"

  • "Topple the regime"

「政権を倒す」という表現は、 "Overthrow the government" または "Topple the regime" と言います。 "Overthrow" は「転覆させる」「打倒する」という意味で、特に暴力的な手段で政府や政権を倒すことを指します。 "Topple" は「崩壊させる」や「倒す」という意味で、政権が崩壊することを表現するのに使われます。"Regime" は特に独裁的な政権を指す際によく使われます。

例文:
- "The citizens united to overthrow the oppressive government."
(国民は抑圧的な政府を倒すために団結しました。)
- "They toppled the regime after years of protests."
(彼らは何年もの抗議の末、政権を打倒しました。)

関連単語:
- Revolt(反乱を起こす)
- Rebellion(反乱)
- Uprising(蜂起)
- Coup(クーデター)

good icon

10

pv icon

8960

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8960

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー