It will fall down in big pieces, so I eat it by sucking up the fluffy part.
ご質問ありがとうございます。
「ポロポロ落ちるからフワフワの所を吸いながら食べてる。」は英語で言いますと「It will fall down in big pieces, so I eat it by sucking up the fluffy part.」になると思います。
「ポロポロ」は「In big pieces」と訳しました。
「フワフワの所」の「Fluffy part」です。「Soft part」も言えます。
「吸い」は「Sucking up」と訳しました。
「食べてる」は「I eat it」と訳しましたね。
「たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね」は英語だと「Sometimes it seems it may get stuck in my throat, though」になりますね。
役に立てば幸いです。
I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『ポロポロ落ちるからフワフワの所を吸いながら食べてる。』は、
I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part.
として
『(チョコのかけらを落として)散らかしたくないから、フワフワのチョコの部分は吸ってるよ。』
と説明できます。
『たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね。』は、
I sometimes choke on it because it sticks in my throat…
と言えますね!
つなげると、
I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part. Well, I sometimes choke on it though because it sticks in my throat…
『ポロポロ落ちるからチョコのフワフワの所を吸いながら食べてるよ。たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね。』
となります。
メモ
Make a mess 散らかす
Fluffy フワフワした
Choke on 喉をつまらせる
参考になれば幸いです。