狙われてるよって英語でなんて言うの?
まだ赤ちゃんの息子ですが、よくお姉ちゃんが食べてるお菓子をじーっと見つめながらよだれをたらしています。
回答
-
I think he wants some of your snacks.
-
I think he wants a bite of your cookie.
この場合は、次のように言った方が自然かと思います。
ーI think he wants some of your snacks.
「あなたのお菓子が欲しいみたいだよ」
snacks で「お菓子」
ーI think he wants a bite of your cookie.
「あなたのクッキーを一口欲しいみたいだよ」
食べているお菓子を…に入れて a bite of your ... 「あなたの…を一口」と言えます。
ご参考まで!