ポロポロ落ちるからフワフワの所を吸いながら食べてる。って英語でなんて言うの?

ジャイアントカプリコというお菓子があります。アイスクリームコーンのお菓子でアイスの部分がチョコレートです。そのチョコレートがAIRをたくさん含んでて柔らかい食感なんですが、ポロポロとこぼれやすいです。気を付けて食べないと床にチョコをポロポロ落としてしまいます。その食べ方を話しています。ポロポロ落ちるからチョコのフワフワの所を吸いながら食べてるよ。たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね。
default user icon
new red shoesさん
2020/06/10 12:41
date icon
good icon

1

pv icon

682

回答
  • It will fall down in big pieces, so I eat it by sucking up the fluffy part.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ポロポロ落ちるからフワフワの所を吸いながら食べてる。」は英語で言いますと「It will fall down in big pieces, so I eat it by sucking up the fluffy part.」になると思います。

「ポロポロ」は「In big pieces」と訳しました。
「フワフワの所」の「Fluffy part」です。「Soft part」も言えます。
「吸い」は「Sucking up」と訳しました。
「食べてる」は「I eat it」と訳しましたね。

「たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね」は英語だと「Sometimes it seems it may get stuck in my throat, though」になりますね。

役に立てば幸いです。
回答
  • I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『ポロポロ落ちるからフワフワの所を吸いながら食べてる。』は、
I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part.
として
『(チョコのかけらを落として)散らかしたくないから、フワフワのチョコの部分は吸ってるよ。』
と説明できます。

『たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね。』は、
I sometimes choke on it because it sticks in my throat…
と言えますね!

つなげると、
I don’t want to make a mess with crumbs, so I am sucking on the fluffy chocolate part. Well, I sometimes choke on it though because it sticks in my throat…
『ポロポロ落ちるからチョコのフワフワの所を吸いながら食べてるよ。たまに、喉にくっついてむせそうになるけどね。』
となります。

メモ
Make a mess 散らかす
Fluffy フワフワした
Choke on 喉をつまらせる

参考になれば幸いです。

good icon

1

pv icon

682

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら