手首を返してシャトルを打つ・手首を固定してボールを打つって英語でなんて言うの?

テニスとバドミントンの手首の使い方の違いについて説明したいです。
Hidekiさん
2020/06/16 02:14

1

1075

回答
  • Flip your wrist and hit the shuttlecock. Stiffen your wrist and hit the ball.

単語:
「返す」= "To flip over", "To turn over"
「固定する」= "To stiffen", "To harden"
「手首」= "Wrist"

例文:
「手首を返してシャトルを打つ」= "Flip your wrist and hit the shuttlecock."
「手首を固定してボールを打つ」= "Stiffen your wrist and hit the ball."

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師

1

1075

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1075

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら