手首を返してシャトルを打つ・手首を固定してボールを打つって英語でなんて言うの?

テニスとバドミントンの手首の使い方の違いについて説明したいです。
default user icon
Hidekiさん
2020/06/16 02:14
date icon
good icon

3

pv icon

2578

回答
  • Flip your wrist and hit the shuttlecock. Stiffen your wrist and hit the ball.

    play icon

単語: 「返す」= "To flip over", "To turn over" 「固定する」= "To stiffen", "To harden" 「手首」= "Wrist" 例文: 「手首を返してシャトルを打つ」= "Flip your wrist and hit the shuttlecock." 「手首を固定してボールを打つ」= "Stiffen your wrist and hit the ball." ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

3

pv icon

2578

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら