「考えられる理由として」って英語でなんて言うの?

英語でレポートなどを書く際に、「〜と考えられる理由として」と表現したい時どう表記すればいいか教えていただきたいです。
default user icon
Ryotaさん
2020/06/17 20:58
date icon
good icon

1

pv icon

8712

回答
  • This can be a reason

    play icon

  • This might be the reason

    play icon

最初の言い方は、これは理由としてありえると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、This はこれはと言う意味として使われています。reason は理由と言う意味として使われていました。例えば、This can be a reason for their fight. は、これは彼らの喧嘩の理由としてありえると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、考えられる理由としてと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、might は考えられると言う意味として使われていました。例えば、This might be the reason she is not answering the call. は、これが彼女が電話に出ない考えられる理由かもしれませんと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • The reason why it is considered ~ is that ・・・・

    play icon

The reason why it is considered ~ is that ・・・・は、直訳としては、
「~だと考えられる理由は、・・・・です」という意味です(*^_^*)

質問者さんのおっしゃられているニュアンスには結構近いと思います。

文法的な説明をすると、
whyは関係副詞で、it is considered ~の部分がreasonを修飾しています。
The reason why it is considered ~の部分が主語です。
thatは接続詞で、この後は、主語や動詞を伴った文が続きます。

例)
The reason why it is considered unnatural is that many people in the country aren't used to it.
「それが不自然だと考えられる理由は、その国の多くの人がそれに慣れていないからです」
が直訳ですが、
「それが不自然だと考えられる理由として、・・・・・・だからです」
ということを言いたい時にも、これが使えますね(*^_^*)

1つの言い方としてご参考くださいm(__)m
good icon

1

pv icon

8712

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:8712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら