乗車率って英語でなんて言うの?

日本の電車は通勤のピーク時は乗車率が100%を余裕で超す。

英語で何と言いますか?
default user icon
Akiさん
2020/06/21 19:48
date icon
good icon

4

pv icon

3261

回答
  • passenger capacity

    play icon

「乗車率」は passanger capacity(乗客の収容量) と言えると思います。

例:
During rush hour in Japan, the trains easily go over their full capacity.
「日本ではラッシュアワー時、乗車率が余裕で100%を超える。」
go over で「超える」
full capacity (定員いっぱい)= 100%と言えますね。

The trains are well over 100% capacity during peak commuter times in Japan.
「日本では通勤ピーク時、電車の収容力は100%を余裕で超す。」
peak commuter times で「通勤ピーク時」と言えます。
well over 100% capacity で「ゆうに定員の100%を超える」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3261

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら