レッスンで、ノートに打ち込んだ英文を添削してもらったことがあります。いつもは先生が訂正してくれた箇所がすぐに反映されるのに、今回はどういう理由かわかりませんが、反映されませんでした。
Your correction of my sentences is not loaded/ reflected. あるいは、I cannot see your correction. で通じますか?
ご質問ありがとうございます。
「先生が訂正してくれた箇所が反映されていません」を英語にすると、I can't see your correctionsになります。日本文と同じ意味になっていますが、形はちょっと違います。直訳ではないので、短くなっており、シンプルな文章になっていますが、とても自然な伝わりやすい文章ですので、すぐ使えると思います。
では、単語を見てみましょう。
I 私
can't できない
see 見る
your あなたの
corrections 訂正
日本文と一番違う点が二つあります。最初は「先生」という言葉がどこにも入っていないことです。英語では、「先生」をteacherと呼びません。Mr.やMrs○○と言います。話がもう始まっている場合は、その名前を言う必要はありませんが、急に聞かれそうな場面であれば、Mr./Mrs./Miss○○、I can't see your correctionsにすればいいです。
また、「くれる」のgiveは日本語と違って、言う必要がほとんどありません。すごく丁寧な場面や強調したい場合は使いますが、先生に対してそういう言い方は基本的にしません。
ご参考になれば幸いです。