話す時と書く時で変わるかも知りたいです。
日本語の「大まかに説明すると」が英語で「Broadly speaking」か「roughly speaking」と言います。
例文 (Example sentences):
大まかに説明すると、3フィートは1メートルに等しい ー Roughly speaking, 3 feet is equal to 1 metre.
大まかに言って、ほとんどのエンジニアは男性です。 ー Broadly speaking, most engineers are male.
参考になれば嬉しいです。
「大まかに」は英語で "general" または "brief" 、「説明する」は "explain" と言います。
なので「大まかに説明すると〜」は "As a general/ brief explanation~" と言います。
例文:
As a general explanation, there are 3 steps. 「大まかに説明すると3つの段階に分けられます」
As a brief explanation, we can look at this pamphlet. 「大まかな説明としてこのパンフレットをみてください。」
ご参考になれば幸いです。