世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お困りですかって英語でなんて言うの?

May i help you with something?とMay i help you with anything?どちらが正しいですか?また、どのような違いがありますか? 場面としては、駅で困っている方に聞く時や、自分が店員でお客様に話しかけるときです。
default user icon
Rionさん
2020/07/03 15:32
date icon
good icon

18

pv icon

11555

回答
  • are you in need of help?

  • is there a problem?

  • did you have any questions?

こういう場合では「may I help you with something?」も「may I help you with anything」どちらでもお使いになれますね。ニュアンスとしては両方は"何かお手伝いできる事はありますか?"となりますが違いとしては「something」は"何か"、「anything」は"なんでも"となります。 他の例として ・are you in need of help? - 何か助けが必要ですか?、何かお困りですか? ・is there a problem? - 何か問題でも? ・did you have any questions? - 何か質問がありますでしょうか? ...などもありますね。
回答
  • - "Are you in need of help?"

「お困りですか?」を英語で表現する場合、「May I help you with something?」と「May I help you with anything?」の両方が適切です。「Something」と「Anything」の違いに関しては微妙なニュアンスですが、「Something」は「何か特定のもの」、一方、「Anything」は「何でも」を意味します。 つまり、 - 「May I help you with something?」は「何か特定のことでお手伝いできるものがあれば教えてください」 - 「May I help you with anything?」は「何でもお手伝いしますので、何かあれば教えてください」 と理解することができます。 また、質問者様が店員だったり、駅で困っている人を見つけるなどの状況によっては下記のような表現も使えます: - "Are you in need of help?" (なにか助けが必要ですか?) - "Do you have any questions?" (何か質問はありますか?)
good icon

18

pv icon

11555

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:11555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら