心が晴れるって英語でなんて言うの?

友達との会話で困りました。
default user icon
alisaさん
2017/03/23 11:35
date icon
good icon

46

pv icon

32565

回答
  • ① I feel better about myself.

    play icon

  • ② My mind clears.

    play icon

  • ③ My head clears.

    play icon

① feel better=「以前よりも気分が良い」

② clear=『心配や混乱から免れた状態である」

My mind clears.=「私の心が、晴れている。」

③ My head clears.=「頭がすっきりしている。」(アルコールなどの影響がない状態も含みます。)

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • brighten me up

    play icon

「〜で心が晴れる」の「〜」の部分を主語にする言い方です。

The good news brightened me up.
 良い知らせを聞いて心が晴れた。


brighten A up は
 (場所などを)明るくする
 (人を)元気づける

という意味がありますが、今回はこのうち2つ目を使った言い方です。
回答
  • brighten up

    play icon

  • feel better

    play icon

brighten up
feel better

上記のように英語で表現することもできます。
文脈にもよると思いますが、いずれも「心が晴れる」「気分が良くなる」という意味で使うことができる英語表現です。

例:
Playing tennis makes me feel better.
テニスをすると心が晴れます。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

46

pv icon

32565

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:32565

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら